Destacados
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Libro: Pensar a la japonesa
Hoy me gustaría hablar sobre un libro que leí hace poco y que me gustó mucho por todas las lecciones que enseña del pensamiento japonés a través de diferentes conceptos de la cultura nipona.
El libro se titula "Pensar a la japonesa. Un viaje por el estilo de vida del país del Sol Naciente", de la autora Le Yen Mai.
Cada concepto está asociado con un lugar de Kioto, “identificado por precisas coordenadas geográficas”. Lo que bien relata la autora en la introducción es que “en cada rincón y momento, tenemos la impresión de aprender una lección; de acercarnos, paso a paso, a la comprensión del pensamiento japonés; de convertirnos en mejores personas, más serenos, más empáticos y en armonía con el mundo”.
A continuación os dejo los diferentes conceptos que se desarrollan en cada capítulo del libro. También he buscado las coordenadas en Maps por si a alguien le interesa.
Wabi sabi: El elogio de la imperfección.
Wabi sabi significa belleza imperfecta, efímera e incompleta. Es una cosmovisión basada en la capacidad de aceptar la fugacidad de las cosas y reconocer la belleza incluso en la imperfección.
Lugar: Daisen-in (35º2’38.57”N 135º44’47.46”E)
Kaizen: Cómo abrazar el cambio imitando y mejorando.
Kaizen combina el concepto de “cambio” (kai) y el de “mejora” (zen), y esencialmente indica una evolución positiva lenta, constante y gradual, que no establece metas distantes y fuera de alcance, sino que se concentra en los pequeños pasos que se deben realizar cada día para acercarse a la meta.
Lugar: Panadería Shinshindo (35º00’21.7”N 135º45’39.7”E)
Hanafubuki: A través de la tormenta (de flores de cerezo).
Hanafubuki (literalmente “nevada de flores de cerezo”) es el momento mágico en el que las sakura comienzan a caer, creando una delicada tormenta de pétalos. Este concepto de belleza efímera es una metáfora de la vida humana, rica y bella, pero también frágil y fugaz.
Lugar: Kiyomizu-Dera (34º59’41.4”N 135º47’06.01”E)
Omoiyari: La importancia de las emociones (de los otros).
El significado principal de omoiyari es la sensibilidad de un individuo para imaginar los sentimientos y problemas personales de los demás, teniendo en cuenta sus circunstancias. Cuando los japoneses perciben la bondad de otras personas hacia ellos y creen en la sinceridad de sus sentimientos, pensamientos y actitudes, aprecian profundamente el omoiyari.
Lugar: Kamo-gawa (35º00’22.9”N 135º46’17.0”E)
Kintsugi: Un reparador para el alma.
Kintsugi o kintsukuroi es el arte japonés de reparar con oro los objetos de cerámica rotos. De esta forma, lo que se rompe no se deja a un lado ni se desecha, sino que adquiere un nuevo valor.
Lugar: Kinkaku-ji (35º02’22”N 135º43’42.6”E)
Nintai: Escribo “paciencia”, leo “perseverancia”.
Nintai no solo significa “paciencia”, también esconde la fatiga, tolerar las dificultades en silencio, resistir la ansiedad que provoca el paso del tiempo, saber esperar. Las cosas valiosas son difíciles de obtener de inmediato o por casualidad. Requieren paciencia.
Lugar: Fushimi Inari-Taisha (34º58’02”N 135º46’22”E)
Itadakimasu: La bondad y la felicidad nacen de la gratitud.
Itadakimasu es mucho más que nuestro “¡Buen provecho!”. Esta palabra, de hecho, encierra un significado muy profundo: “recibir con humildad”. Así es como agradecemos a quienes prepararon nuestra comida, pero también a quienes trabajaron antes, en el campo o en el río, para hacer posible el plato que tenemos en la mesa.
Lugar: Nishiki-koji (35º00’18”N 135º45’53.7”E)
Omotenashi: Conocer de antemano las necesidades de los demás.
Omotenashi es una palabra japonesa que se suele traducir superficialmente como “hospitalidad”, una interpretación que la priva de su sentido profundo y de los diferentes matices que la caracterizan. Omotenashi es la capacidad de anticiparse a los deseos y expectativas del otro, incluso antes de que este los manifieste de forma explícita.
Lugar: Gion (35º00’12.59”N 135º46’30.19”E)
Shinrin-yoku: Anclados a la tierra, fuera del espacio y del tiempo.
Shinrin-yoku (que podría traducirse como “aprovechar la atmósfera del bosque” o “baño de bosque”) es una terapia de bienestar especial que consiste en buscar un lugar tranquilo para estar entre los árboles a fin de recuperar el contacto con la naturaleza.
Lugar: Funaoka-Onsen (35º2’12.84”N 135º44’40.56”E)
Hanasaki: El arte japonés de vivir más tiempo.
Hanasaki es una palabra compuesta por hana (“flor”) y saki (“que florece”). La base de este principio es el deseo de permitir que florezca la mejor versión de nosotros mismos, para así vivir más tiempo.
Lugar: Minami-za (35º00’12.6”N 135º46’20.9”E)
Koi no yokan: La inevitabilidad del amor.
Koi no yokan, “premonición del amor”. Ligeramente diferente de nuestro “amor a primera vista”, esta expresión representa la sensación que se tiene de estar posiblemente enamorado de una persona a la que se conoce por primera vez.
Lugar: Heian-Jingu (35º00’55.6”N 135º46’57.0”E)
Danshari: El elogio del minimalismo.
Danshari es un término derivado del pensamiento zen que expresa el concepto japonés de esencialidad, un principio filosófico que involucra el rechazo del orgullo y la ostentación, el abandono de todo exceso y, en consecuencia, la liberación de todo lo que no es esencial.
Lugar: Pachinko (35º00’12.4”N 135º45’02.2”E)
Ikigai: La razón para levantarse por la mañana.
Ikigai significa “razón de ser”, y según los japoneses todo tiene un ikigai. Encontrar el propio requiere una investigación y una introspección profundas: el ikigai nos restituye el significado de la vida, pero tenemos que trabajar duro para descubrirlo.
Lugar: Byodo-in (34º53’21.5”N 135º48’27.7”E)
Yügen: Soy parte del universo.
Yügen es esa sensación de sorpresa y asombro que experimentamos cuando, incluso en la oscuridad más completa, nos invade un profundo sentimiento de belleza, dicha y paz. Yügen describe el sentimiento de comunión con el universo cuando percibimos que somos uno con todo lo que nos rodea.
Lugar: Nara (34º41’59.99”N 135º49’16.19”E)
Mono no aware: La belleza en la fragilidad y la imperfección de la existencia.
Mono no aware puede definirse como el pathos de las cosas, un sentimiento de participación emocional con relación a la existencia. Es la contemplación de la belleza, seguida de la sensación nostálgica que nos produce su incesante cambio.
Lugar: Honen-in (35º01’26.3”N 135º47’50.7”E)
Os recomiendo que leáis este libro, si también os gusta la cultura japonesa y queréis aprender más sobre los diferentes conceptos y cómo los japoneses los aplican en su día a día, además os animo a dejar vuestra opinión en los comentarios.
Comentarios
Entradas populares
Your Name y la leyenda del hilo rojo
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Ventanas del Alma: La Expresión Ocular en el Anime
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones

Muy interesante! A veces tenemos un choque en como percibimos la realidad entre oriente y occidente, y ayuda mucho entender que allí las cosa se perciben de otra manera.
ResponderEliminarEso es, entender las diferencias entre la cultura y tradiciones orientales y occidentales siempre es interesante. En el caso de la cultura japonesa a mí me llama especialmente la atención, por eso me ha gustado tanto este libro. Compartiré más publicaciones al respecto. ¡Gracias por tu comentario!
Eliminar